بحـث
المواضيع الأخيرة
الطب العربي والنهضة الاوربية الموضع الثالث مستوي
صفحة 1 من اصل 1
الطب العربي والنهضة الاوربية الموضع الثالث مستوي
س1: عرفت الحياة الثقافية فى صقلية تعدداً لغوياً .. وضح ذلك 0
ج : فتح العرب صقلية فى أوائل القرن التاسع الميلادى وحكموها قرنين وكانت الحضارة فيها مزيجاً من الثقافات العربية والإغريقية , وكانت الثقافة العربية لها الصدارة لتفوق العرب فى العلوم والطب .
س2: وضح مدى صلة ( فردريك ) الثانى باللغة العربية والثقافة العربية 0
ج : لما زالت دولة العرب وجاء الحكام النورمان اهتموا بالعلوم العربية وخاصة ملكهم ( فردريك الثانى ) الذى كان يعرف العربية ويخاطب بها ضيوفه العرب ويشجع العلماء من كل جنس دون تفرقة بين مسلم ومسيحى ويهودى .
س3 : اذكر ثلاثة من الأطباء فى إطار الحضارة الإسلامية , وبعض مؤلفاتهم 0
ج : كانت الصلات وثيقة بين شمال إفريقية وصقلية وسالرنو . ومن أشهر أطباء شمال إٍفريقيا ( إسحاق بن سليمان وتلميذه ابن الجزار ) و ( موسى ابن ميمون طبيب صلاح الدين ) ومن العلماء ( أبو منصور الهروى ، و الماردينى ، وعلى بن عيسى مؤلف كتاب : تذكرة الكحالين ) وقد ترجمت كتب هؤلاء إلى اللاتينية فكان لها أثر كبير هناك 0
س4 : وضح محاولات الترجمة فى " سالرنو " ذاكرا جهود ( قطسنطين الإفريقى )0
ج : حاولوا ترجمة الكتب الإغريقية إلى اللاتينية ولكن الأمم اللاتينية لم تكن معدة عقلياً لاستقبال العلوم اليونانية مباشرة . وكان ( قسطنطين الأفريقى ) ليس عالماً باللغة العربية علماً واسعاً وعلمه باللاتينية ضعيفا ولم يكن على علم خاص بالطب ولم يكن صادقاً فى نسبة الكتب إلى واضعيها , ومن العجيب أن يكون هذا الرجل أكبر عامل على تقوية الحركة العلمية فى " سالرنو " ولعلها أمور نسبها إليه من جاءوا بعده , ولقد استعان بمن يعرفون العربية واللاتينية ومن يعرفون الطب .
س5: ما العمل الجليل الذى قام به " قسطنطين الأفريقى " ؟
ج : ترجم كتاب ( على بن عباس المجوسى : كامل الصناعة أو الكتاب الملكى ) حيث كان هذا الكتاب فتحاً فى تاريخ الطب اللاتينى .
س6 : لم تمنع الحروب التبادل العلمى من أن يتم بين دول متجاورة . وضح رأى الكاتب فى ذلك التبادل مفسراً لما تقول 0
ج : كان العداء بين العرب والأمم اللاتينية شديدا والحروب والخلافات السياسية مستمرة , لكن هذا لم يمنع تبادل الفلسفة والعلوم والطب بينهم .
س7: كان للكنيسة دور فى تشجيع التبادل بينها وبين المسلمين . وضح ذلك .
ج : جمع ( دون ريموند ) أسقف طليطلة العلماء العرب والمسيحيين واليهود ، وأمر بعمل المترجمات وأدخلها فى مناهج المدارس المسيحية , وزاد ذلك فى منتصف القرن الثالث عشر الميلادى تحت حكم " الفونسو " .
وربما أراد العرب ذلك التبادل إثباتاً لتفوقهم ، أو لرغبة اللاتين فى منافسة العرب ، وقد دعمت الكنيسة المترجمين بالمال وشجعت التبادل بينها وبين المسلمين ولكن لم تخل حركة الترجمة من عيوب بسبب التراجم المزدوجة .
س8 : كانت الترجمة معبر العلوم إلى الغربيين . ناقش موضحاً سمات هذه الترجمة والعوامل التى شكلتها 0
ج : كان نجاحهم أكبر من ترجمات سالرنو , وذلك بسبب : 1- أن حضارة الأندلس كانت أكثر قوة من حضارة شمال أفريقية 2- كان المترجمون أقدر على فهم العربية واللاتينية ومعرفة العلوم 3- أن رغبة الغربيين فى تعلم العلوم كانت لها دوافع سياسية واجتماعية تجعلها ملحة وعاجلة .
س9 : لم تخل حركة الترجمة من عيوب سابقاتها . وضح ذلك مع التمثيل.
ج : لكثرة ما فيها من التراجم المزدوجة فكانت تنقل الكتب إلى لغة قشتالة ومنها إلى اللاتينية ، وكان بعض المترجمين قليلى العلم بموضوع الكتب التى ينقلونها ، ومن العجيب أننا لا نرى خلطاً لهذا فى ترجمات ( حنين بن إسحاق ) وغيره للطب اليونانى فى بغداد .
س10: اذكر بعض أسماء كتب الطب الشهيرة التى ذكرت , وما أهميتها ؟
ج : ( العقاقير ) لابن البيطار, وكتب على بن عيسى فى العيون , وكتاب ( الحاوى) للرازى , وهذه الكتب نالت عناية فائقة وترجمت وظلت تدرس فى جامعات أوربا حتى أواسط القرن السادس عشر على الأقل .
ج : فتح العرب صقلية فى أوائل القرن التاسع الميلادى وحكموها قرنين وكانت الحضارة فيها مزيجاً من الثقافات العربية والإغريقية , وكانت الثقافة العربية لها الصدارة لتفوق العرب فى العلوم والطب .
س2: وضح مدى صلة ( فردريك ) الثانى باللغة العربية والثقافة العربية 0
ج : لما زالت دولة العرب وجاء الحكام النورمان اهتموا بالعلوم العربية وخاصة ملكهم ( فردريك الثانى ) الذى كان يعرف العربية ويخاطب بها ضيوفه العرب ويشجع العلماء من كل جنس دون تفرقة بين مسلم ومسيحى ويهودى .
س3 : اذكر ثلاثة من الأطباء فى إطار الحضارة الإسلامية , وبعض مؤلفاتهم 0
ج : كانت الصلات وثيقة بين شمال إفريقية وصقلية وسالرنو . ومن أشهر أطباء شمال إٍفريقيا ( إسحاق بن سليمان وتلميذه ابن الجزار ) و ( موسى ابن ميمون طبيب صلاح الدين ) ومن العلماء ( أبو منصور الهروى ، و الماردينى ، وعلى بن عيسى مؤلف كتاب : تذكرة الكحالين ) وقد ترجمت كتب هؤلاء إلى اللاتينية فكان لها أثر كبير هناك 0
س4 : وضح محاولات الترجمة فى " سالرنو " ذاكرا جهود ( قطسنطين الإفريقى )0
ج : حاولوا ترجمة الكتب الإغريقية إلى اللاتينية ولكن الأمم اللاتينية لم تكن معدة عقلياً لاستقبال العلوم اليونانية مباشرة . وكان ( قسطنطين الأفريقى ) ليس عالماً باللغة العربية علماً واسعاً وعلمه باللاتينية ضعيفا ولم يكن على علم خاص بالطب ولم يكن صادقاً فى نسبة الكتب إلى واضعيها , ومن العجيب أن يكون هذا الرجل أكبر عامل على تقوية الحركة العلمية فى " سالرنو " ولعلها أمور نسبها إليه من جاءوا بعده , ولقد استعان بمن يعرفون العربية واللاتينية ومن يعرفون الطب .
س5: ما العمل الجليل الذى قام به " قسطنطين الأفريقى " ؟
ج : ترجم كتاب ( على بن عباس المجوسى : كامل الصناعة أو الكتاب الملكى ) حيث كان هذا الكتاب فتحاً فى تاريخ الطب اللاتينى .
س6 : لم تمنع الحروب التبادل العلمى من أن يتم بين دول متجاورة . وضح رأى الكاتب فى ذلك التبادل مفسراً لما تقول 0
ج : كان العداء بين العرب والأمم اللاتينية شديدا والحروب والخلافات السياسية مستمرة , لكن هذا لم يمنع تبادل الفلسفة والعلوم والطب بينهم .
س7: كان للكنيسة دور فى تشجيع التبادل بينها وبين المسلمين . وضح ذلك .
ج : جمع ( دون ريموند ) أسقف طليطلة العلماء العرب والمسيحيين واليهود ، وأمر بعمل المترجمات وأدخلها فى مناهج المدارس المسيحية , وزاد ذلك فى منتصف القرن الثالث عشر الميلادى تحت حكم " الفونسو " .
وربما أراد العرب ذلك التبادل إثباتاً لتفوقهم ، أو لرغبة اللاتين فى منافسة العرب ، وقد دعمت الكنيسة المترجمين بالمال وشجعت التبادل بينها وبين المسلمين ولكن لم تخل حركة الترجمة من عيوب بسبب التراجم المزدوجة .
س8 : كانت الترجمة معبر العلوم إلى الغربيين . ناقش موضحاً سمات هذه الترجمة والعوامل التى شكلتها 0
ج : كان نجاحهم أكبر من ترجمات سالرنو , وذلك بسبب : 1- أن حضارة الأندلس كانت أكثر قوة من حضارة شمال أفريقية 2- كان المترجمون أقدر على فهم العربية واللاتينية ومعرفة العلوم 3- أن رغبة الغربيين فى تعلم العلوم كانت لها دوافع سياسية واجتماعية تجعلها ملحة وعاجلة .
س9 : لم تخل حركة الترجمة من عيوب سابقاتها . وضح ذلك مع التمثيل.
ج : لكثرة ما فيها من التراجم المزدوجة فكانت تنقل الكتب إلى لغة قشتالة ومنها إلى اللاتينية ، وكان بعض المترجمين قليلى العلم بموضوع الكتب التى ينقلونها ، ومن العجيب أننا لا نرى خلطاً لهذا فى ترجمات ( حنين بن إسحاق ) وغيره للطب اليونانى فى بغداد .
س10: اذكر بعض أسماء كتب الطب الشهيرة التى ذكرت , وما أهميتها ؟
ج : ( العقاقير ) لابن البيطار, وكتب على بن عيسى فى العيون , وكتاب ( الحاوى) للرازى , وهذه الكتب نالت عناية فائقة وترجمت وظلت تدرس فى جامعات أوربا حتى أواسط القرن السادس عشر على الأقل .
مواضيع مماثلة
» مستوي لغة عربية الموضع الثاني امتزاج الثقافات لأحمد أمين
» النموذج الثالث في مراجعة الكيمياء
» امتحان 2008 ثانوية عامة مستوي لغة عربية
» امتحان 2008 السودان ثانوية عامة مستوي لغة عربية
» النموذج الثالث في مراجعة الكيمياء
» امتحان 2008 ثانوية عامة مستوي لغة عربية
» امتحان 2008 السودان ثانوية عامة مستوي لغة عربية
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الأربعاء أغسطس 03, 2011 5:02 am من طرف زائر
» Auto Negotiation Tips and Secrets eBook
الأربعاء أغسطس 03, 2011 2:09 am من طرف زائر
» Wellnigh as chintzy as download
الأربعاء أغسطس 03, 2011 1:08 am من طرف زائر
» How To Mint Bitcoins
الخميس يوليو 28, 2011 1:30 pm من طرف زائر
» How To Make Bitcoins
الخميس يوليو 28, 2011 1:13 am من طرف زائر
» امتحان 2008 السودان ثانوية عامة مستوي لغة عربية
الخميس فبراير 03, 2011 5:55 am من طرف Admin
» امتحان 2008 ثانوية عامة مستوي لغة عربية
الخميس فبراير 03, 2011 5:53 am من طرف Admin
» مسرح شوقى محمد مندور
الخميس فبراير 03, 2011 5:50 am من طرف Admin
» إيزيزس بين الواقع والخيال لتوفيق الحكيم
الخميس فبراير 03, 2011 5:48 am من طرف Admin